Sans-serif

Aa

Serif

Aa

Font size

+ -

Line height

+ -
Light
Dark
Sepia

關於暗角 —— 同志與詩的小雜感

文:黄龙坤

佇立在人群中我感受到我的不在。在全國大選前夕的一晚,人流如潮湧灌滿整個大操場,候選人與站台者陸續在台上發表演說。口沫橫飛。悲戚的、壯烈的、理想的、哀嚎的、鼓屋的聲音在操場上迴響,但是我卻活在一個幾近無聲的世界。新政府成立,舊政府轉身成為反對陣線,但是律法的觸角仍然在黑夜的王國里騷動,打壓依然還是打壓,死亡仍然穩坐,迫害的孩子仍然還是迫害,電影、攝影作品,仍然受到審查。或許作為一個在國家語言政策上邊緣成長的語言,它的隱喻也成為了一把保護傘,溫柔地安撫充滿瘡痍的靈魂。​“Queer Lapis”要我寫一則短短的文字來談談華文文學創作和性少數群體在這個國度會有如何的銜接性及命運,方向宏大,但我仍覺得,最適合以詩,溫柔處理。於是,《暗角》這首詩,就在感受到我不在的時候,而存在了。

黃龍坤  〈暗角〉

我被告知
我的愛情適宜栽種在暗角
適合用低調餵食
陽光、空氣、二氧化碳
甚至欣賞的目光
被更大的樹林收編

我被告知
我的語言具有原罪
它天生的顆粒性帶刺
穿破了家國語言單薄的發展史
此時暗角,法定為萬通的語言國

我無法告知
一場暴風雨會有什麼變數
一場海嘯承載的毀滅性
海神會否順便遞來良知
我的禱告,在暗角

我被告知
戰爭站在暗角等待
我同時也被告知
我不再會被任何人告知

~ ~ ~ ~ ~ ~

*此詩作收錄在 《SEAL》文學雜誌第2期。

Lawrence Wong (黃龍坤),1991年生,著有詩集小三,得過幾個文學獎,作品偶爾也會見報,作品關切性別議題居多。在来临的11月22日至11月25日,他将受邀到乔治市文学节担任与会作家之一。

Leave a Reply